Vállalok fordítási munkákat angolról magyarra és magyarról angol nyelvre. Az általános nyelvi fordítási kínálatomat az informatikai szaknyelvvel tudom kiegészíteni…

Pár évvel ezelőtt igény mutatkozott rá, hogy nyelvi fordításokat végezzek és azóta is szívesen végzem ezt a munkát. Fordítóirodáknak és magánszemélyeknek is szoktam fordítani. Mivel időm korlátozott, és ez a tevékenység inkább a hobbi kategóriába tartozik, mintsem a főtevékenységeim közé, ezért időszakosan tudok csak ilyen megbízásokat vállalni.

Fordítási megbízásaimat mindig határidőre, precízen, az egyeztetett feltételekhez igazodva készítem el. 

Szívesen fordítok a saját szakterületemhez, az informatikához kapcsolódó anyagokat az általános szövegek mellett. 

Amennyiben más szaknyelvi fordításra lenne szüksége, arról előtte egyeztessünk, hogy tudjak dönteni a vállalásról. 

Elöljáróban néhány jó tanács, amit sose mondjon egy fordítónak, így kérem, hogy nekem se:

  1. Körülbelül 30 oldalt szeretnék holnapra, sürgősen lefordíttatni, kaphatnék egy kis kedvezményt?
  2. Ön ilyen sokat kér a fordításért? Ennyit sajnos nem tudok fizetni. Egy ismerősöm ennek az összegnek a töredékéért megcsinálja.
  3. Egy angol anyanyelvű barátom elolvasta az Ön fordítását és az a véleménye, hogy borzalmas.
  4. A lefordítandó dokumentum bizalmas, ezért sajnos nem tudom elküldeni Önnek, de tudnom kell, mennybe kerülne a fordítás.
  5. Nem gondolja, hogy túl magas árat kér a fordításért? Miközben szép számmal léteznek gépi fordítást végző ingyenes szoftverek is!

Amiket viszont nagy örömmel veszek:

  1. Vegye fel velem a kapcsolatot bármely elérhetőségemen és kérje az ajánlatkérő lapot.
  2. Egyértelműen adja meg igényeit, kéréseit a fordításra vonatkozóan (pl. határidő, formai követelmények, fizetéssel kapcsolatos kérések)

Örömmel állok rendelkezésére!